Friday, October 19, 2018

The Apostles’ Creed in Anglo-Saxon

Se læssa’ créda

1 Ic belīefe on God ðæs Fæðer ælmihtigan Scippend heofonas and eorðan. 
   And on Hælend Crist hīs ān-feald Sunu Drihten ûsa 
hē geæcnian bý ðe Hālgan Gáste 
gebære of ðære Sancta María 
5 geðolode under Pontiscean Pilate 
on rōde āhēnge to deaðe and on eorðan bebyrigde 
hē fērde tō helle 
and ðe driddan dæg ðonne hē ārīsan of ðæs dēaðe
hē tō heofonum āstīge 
10 and sitt æt ðe rihthandre of God ðonne Fæðer ælmihtigan 
from ðas hē sceal mægenðrymlíce cuman tō démanne ðe lifiendan and ðe deadan. 
   Ic belīefe on ðone Hàlgan Gaste 
ðā halgan eallgeleafican cirice 
ðæt gæd ðāra halig folces 
15 ðā forgiefnesse ðæs gylta 
ðā ærist ðære bræde 
and ðæt līf ā on ecnesse. 

   Sōðlice. 

Thursday, October 18, 2018

The Lord’s Prayer in Anglo-Saxon

From the Heliand:

Ðe Fadar ûsa

        Fadar ûsa | firiho barno,
1601 thu bist an them hôhon | himila rîkea,
        geuuîhid sî thîn namo | uuordo gehuuilico.
        Cuma thîn | craftag rîki.
        Uuerða thîn uuilleo | ob=ar thesa uuerold alla,
1605 sô sama an erðo, | sô thar uppa ist
           an them hôhon | himilo rîkea.
        Gef ûs dago gehuuilikes râd, | drohtin the gôdo,
        thîna hêlaga helpa, | endi alât ûs, heb=enes uuard,
       managoro mênsculdio, | al sô uue ôðrum mannum dôan.
1610 Ne lât ûs farlêdean | lêða uuihti
        sô forð an iro uuilleon, | sô uui uuirðige sind,

        ac help ûs uuiðar allun | ub=ilon dâdiun.

Wednesday, October 17, 2018

The 10 Commandments translated into Anglo-Saxon

The Commandments

Nu lufa þu odre fremde godas ofer me. 
Ne minne naman ne cig þu on ydelnesse. 
Gemun ðæt þu gehalgie þone resrendæg. 
Ara þinum fæder þinre meder. 
Ne sleah þu. 
Ne lige þu deornunga. 
Ne stala þu. 
Ne sæge þu lease gewitnesse. 

Ne gewylna þu ðines nyhstan yfres mid uneyhte.

Anglo-Saxon research

For the past two years I have been studying and researching Anglo-Saxon literature, mythology and Christianity. I will post here some of my work and essays.